23:53:59
スパイ>
すごく置くの深い話でした。
23:53:37
キーリ>
以上です。
23:53:25
キーリ>
そういう話でした。
23:53:19
キーリ>
本当は違う解釈が必要で、違うことを書いている場合もありうるんですよね。
23:52:44
キーリ>
自分が読んだ作品の翻訳版は、はたして本当に正しい訳なのかどうか、それはいつも疑問に持っていなければなりません
23:52:07
キーリ>
その逆もあって、今の三銃士の「一人は~」の様に、誤訳されている作品が数多くあります
23:51:37
キーリ>
こういう文章のせいで、海外では誤訳されている日本原作の作品って多いんですよ
23:51:06
キーリ>
彼はスコープ鳥を見ている人を見つけた
23:50:42
キーリ>
日本の文章で、読点を付ける位置を一つ間違えてしまえば、全然違う意味の文章になるばあいがありますよね?
23:50:07
キーリ>
外国語に訳された言葉と言うのは、実はすれ違っていることがあります
23:49:43
キーリ>
でも隊員達は、誤訳の文章をそのまま使っているけど、それでも彼女の真意が理解できてしまったという、そういうシーンなんです。
23:49:04
キーリ>
彼女もまた、文章どおりの誤訳の意味でその言葉を使っていたんですよ。
23:48:52
スパイ>
三銃士
23:48:35
スパイ>
でも、私個人もデュマの三重視ずっと誤解しててことがある
23:48:34
キーリ>
実は例のトータル最初の話で、画面の向こうの彼女が「一人は~」と言っていましたよね?
23:47:57
スパイ>
いや、面白かったです。知りませんでした1
23:47:36
キーリ>
ご存知でしたか?
23:47:30
キーリ>
どうでしたか?
23:47:24
キーリ>
これって、創作の小ネタとしては凄く面白いんですよ^^
23:47:08
キーリ>
誤訳の文章のままの意味で理解して、使っている方は大勢居られます
23:46:42
キーリ>
文字通りの解釈をして、その格言をそのまま誤用している方は多いです
23:46:06
キーリ>
その仲間全体は勝利のために動くんだ! と言う意味が正解です
23:45:46
キーリ>
一人は仲間全体のために動いて、
23:45:28
キーリ>
全く違う意味になります
23:45:17
キーリ>
三銃士での「One for All, All for one」は、「一人はみんなのために、みんなは一人のために」ではないんですよ
23:44:30
キーリ>
みんなは一人のためには、一人が困っていたら、そのときはみんなで助けようよという意味にしかなりえないんですね
23:43:46
キーリ>
というか、文章どおりであればその解釈で正解なんですよ
23:43:32
キーリ>
文字通りの意味で解釈されてしまったからこそ、誤訳の方が日本では伝わってしまいました
23:43:00
キーリ>
ですが日本では、一人が皆のために頑張り、一人のために皆が頑張ることは美徳であるため、この文字通りの訳文がそのまま広まってしまっているんですよ
23:42:59
スパイ>
目的に向かっているんだ
23:42:20
キーリ>
つまり、本当の意味は「一人はみんなのために、みんなは勝利のために」と言う言葉が正しいんですよ
23:42:18
スパイ>
なるほど
23:41:40
キーリ>
一人ではなく、正確に訳すと「victory」なんです
23:41:20
キーリ>
後半のoneは
23:41:01
キーリ>
「One for All, All for one」が大元となる英文になります
23:40:28
キーリ>
英語で書くと
23:40:15
キーリ>
前半は合っているのですが、後半のみんなは一人のためにと言う言葉は、実は誤訳です。
23:40:01
スパイ>
どういうことでしょう興味あります
23:39:45
キーリ>
一人はみんなのために、みんなは一人のために
23:39:32
キーリ>
日本語訳が実は間違いなのはご存知ですか?
23:39:20
キーリ>
それですね。
23:39:14
キーリ>
有名な格言です。
23:39:06
スパイ>
一人は…てやつ
23:38:59
キーリ>
よろしければ仰ってみてください。
23:38:39
キーリ>
巌窟王で登場する三銃士の誓いの言葉はご存知ですか?
23:38:28
スパイ>
はい
23:38:19
キーリ>
創作に関係する話なので、一つ聞いてください
23:38:04
キーリ>
それで一つお話をしたいと思うのですよ。
23:38:04
スパイ>
知ってます
23:37:54
スパイ>
言葉って難しいですね、そういうのあります。世代の違い?
23:37:52
キーリ>
巌窟王ってご存知ですか?
23:37:26
キーリ>
たまに引っかかる言葉の使い方されているときは、どきっとするものです^^; もしかして自分の使い方が間違ってるのかなって思ってしまうんで。
23:36:39
キーリ>
と言うことは、私の解釈であっていたのかな?
23:36:30
スパイ>
同感です。
23:36:25
キーリ>
大切に壊れないようにしまっている物ではないと思うんですよ
23:35:59
キーリ>
愛称の品は使い込んでいる物のことだと思うんですよ
23:35:35
キーリ>
たまにそれを誤用して、大切にしまってるものまで愛用の品とか言っている作品がありますが、恐らくまだ若い方が言葉の意味を把握しないで使っていたのかなと思い出しました
23:34:56
スパイ>
そう思います。使ってこそ
23:34:45
キーリ>
それが本当の愛用の品ってやつなんですよね
23:34:22
キーリ>
愛用のものって、実は大切に仕舞い込むものではなくて、使い込んで、壊れるたびに何度も修理して使うものの事なんですよね
23:33:29
スパイ>
そのほうが愛がある
23:32:55
キーリ>
もうボロボロですよ(笑)
23:32:43
キーリ>
なるといいけど、特別大切に扱っているわけではないですし
23:32:10
スパイ>
そうです
23:31:54
キーリ>
付喪神化するってことですか?
23:31:32
キーリ>
最近のコンビニの印刷機って、USB差せるのがあったりしますし
23:31:12
スパイ>
心が芽生えてきそう。別れが辛くなる
23:31:05
キーリ>
スキャンも、どうにか頑張ればいけるかも?
23:30:46
キーリ>
さすがに変え時ですね
23:30:30
キーリ>
とはいえ、そろそろ耐久年数があれでして^^;
23:30:08
スパイ>
愛着があるっていいです
23:29:45
キーリ>
シンプルなカラーリングで、とても気に入っています
23:29:27
キーリ>
デザインが気に入っている携帯を使っています。凄くかっこいいんですよ^^
23:29:05
スパイ>
いかにも、らしいです。新しいものに飛びつかない
23:28:34
キーリ>
凄く画素が悪い
23:28:18
キーリ>
かれこれ、七年以上使ってるんですよ
23:27:12
キーリ>
私の携帯あれですよ……何年前のだろう?
23:26:43
スパイ>
写メで撮って…
23:25:37
キーリ>
CADで描いてみるのも手ですけどね、凄い時間かかりそうだ^^;
23:25:21
スパイ>
私も詳しくないけど絶対方法はある!
23:24:54
キーリ>
すいません!
23:24:49
キーリ>
無理ですな
23:24:43
キーリ>
ただ、スキャンがない^^;
23:24:26
スパイ>
そう言っていただけて恥をかいた価値がある
23:24:20
キーリ>
冷たげな、中性的な美男子ですよ。
23:23:59
スパイ>
ほかは文で勝負ですが検非遺使は悪戯気分です
23:23:59
キーリ>
わかりました。私もお返しに、輝水の顔だけ頑張って描いてみますね
23:22:49
キーリ>
ええ~?^^; 逃げないで下さいよ!
23:22:36
キーリ>
絵の世界は、流行が確かにあるんですけど、特に漫画はそうですけど、違う見方もあるんですよ
23:22:35
スパイ>
でももう話題変えてキーリ様の創作の建へ
23:22:07
キーリ>
何でもかんでも、それ一色じゃダメだし、流行のものがかければいいわけでもないんですよ
23:22:02
スパイ>
検非遺使は長いので私自身の気分転換です
23:21:33
キーリ>
例えばですけど、なんでもかんでも萌え絵一辺倒なラノベとは違い、きちんとそこを押さえているのが好ましいです。
23:20:59
スパイ>
味があると言ってくださればそれでもう
23:20:58
キーリ>
その時代や作風に則した絵が描けるかどうかが大事なんですよ。
23:20:36
キーリ>
今風じゃないからって、それだけで下手くそと言うのは早計ですよ
23:20:10
キーリ>
現役でないのなら、今風でなくて当然ですよ。
23:20:10
スパイ>
いやいやいや
23:19:46
キーリ>
一昔前の~←これは失礼な言い方だったかもしれませんが、誤解しないで下さいね。褒め言葉です。
23:19:42
スパイ>
(^_^;)